首页> 外文OA文献 >A Milestone in Codifying the Wisdom of Traditional Oriental Medicine: TCM, Kampo, TKM, TVM—WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region
【2h】

A Milestone in Codifying the Wisdom of Traditional Oriental Medicine: TCM, Kampo, TKM, TVM—WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region

机译:编纂传统东方医学智慧的里程碑:中医,坎波,TKM,TVM —世卫组织西太平洋区域传统医学国际标准术语

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The WHO published a dictionary-type book entitled ‘WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region’ which has a total of 3259 technical terms which have been commonly used in traditional Chinese (TCM), Japanese (Kampo), Korean (TKM) and Vietnamese (TVM) medicines. In this comprehensive guide, each term has the English expression, the original Chinese character and a concise English definition. The book covers 3106 terms from basic theories, diagnostics, diseases, various therapeutics including acupuncture and moxibustion and even the English wording of 153 titles which are considered the most important traditional medical classics published in these four countries. A prominent feature of the compilation is the codification format that assigns numbers in hundred decimal units for each category of the section. This type of coding system provides the flexibility for adding more terminologies in the future and is useful for constructing a database for the retrieval of various published scientific articles. Overall, the usage of these standard terminologies is highly desirable to deliver accurate meanings, and ultimately to avoid a variety of expressions for a single term in different scientific manuscripts on Oriental medicine.
机译:世卫组织出版了词典类型的书,名为“世卫组织西太平洋区域国际传统医学标准术语”,共有3259个技术术语,这些术语在繁体中文(TCM),日语(Kampo),韩语( TKM)和越南(TVM)药品。在本综合指南中,每个术语都有英文表达,原始汉字和简洁的英语定义。本书涵盖了3106个术语,涵盖了基础理论,诊断学,疾病,包括针灸和艾灸在内的各种治疗方法,甚至包括153个标题的英语措辞,这些标题被认为是这四个国家中最重要的传统医学经典。编译的一个显着特征是编纂格式,该格式为该节的每个类别分配以十进制十进制为单位的数字。这种类型的编码系统为将来添加更多术语提供了灵活性,并且对于构建用于检索各种已发表科学文章的数据库很有用。总体而言,非常需要使用这些标准术语来提供准确的含义,并最终避免在东方医学的不同科学手稿中使用单个术语的多种表达方式。

著录项

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 {"code":"en","name":"English","id":9}
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号